Die Rache
Der Knecht hat erstochen den edeln Herrn, der Knecht war' selber ein Ritter gern.
Er hat ihn erstochen im dunkeln Hain und den Leib versenket im tiefen Rhein.
Hat angeleget die Rüstung blank, auf des Herren Roß sich geschwungen frank.
Und als er sprengen will über die Brück', da stutzet das Roß und bäumt sich zurück.
Und als er die güldnen Sporen ihm gab, da schleudert's ihn wild in den Strom hinab.
Mit Arm, mit Fuß er rudert und ringt, der schwere Panzer ihn niederzwingt.
Der Knecht hat erstochen den edeln Herrn, der Knecht war' selber ein Ritter gern.
Er hat ihn erstochen im dunkeln Hain und den Leib versenket im tiefen Rhein.
Hat angeleget die Rüstung blank, auf des Herren Roß sich geschwungen frank.
Und als er sprengen will über die Brück', da stutzet das Roß und bäumt sich zurück.
Und als er die güldnen Sporen ihm gab, da schleudert's ihn wild in den Strom hinab.
Mit Arm, mit Fuß er rudert und ringt, der schwere Panzer ihn niederzwingt.
Ludwig Uhland
Мщение
Изменой слуга паладина убил:
Убийце завиден сан рыцаря был.
Свершилось убийство ночною порой —
И труп поглощён был глубокой рекой.
5 И шпоры и латы убийца надел
И в них на коня паладинова сел.
И мост на коне проскакать он спешит:
Но конь поднялся́ на дыбы и храпит.
Он шпоры вонзает в крутые бока:
10 Конь бешеный сбросил в реку́ седока.
Он выплыть из всех напрягается сил:
Но панцирь тяжёлый его утопил.
Убийце завиден сан рыцаря был.
Свершилось убийство ночною порой —
И труп поглощён был глубокой рекой.
5 И шпоры и латы убийца надел
И в них на коня паладинова сел.
И мост на коне проскакать он спешит:
Но конь поднялся́ на дыбы и храпит.
Он шпоры вонзает в крутые бока:
10 Конь бешеный сбросил в реку́ седока.
Он выплыть из всех напрягается сил:
Но панцирь тяжёлый его утопил.
В.А. Жуковский/Уланд